English
テクニカルコミュニケーター協会 リンクポリシー
HOMETC協会組織と事業活動報告TC協会ニュース事務局のご案内
TCシンポジウム
HOME > TCシンポジウム > TCシンポジウム2006 > TC関連商品紹介(大阪)

TC関連商品紹介(大阪)

タイトル

商02
マニュアルの表記統一をサポート!文書校正支援ツールのご紹介
商04
SDL AuthorAssistant グローバルなオーサリングプロセスの効率化
商06
最近のソフトウェアローカリゼーションとツールの対応(PASSOLO)

詳細


商02
マニュアルの表記統一をサポート!文書校正支援ツールのご紹介
発表者 村尾 昌浩【東京のみ】+山下 和也【大阪のみ】  (株式会社ジャストシステム)

TC関連商品紹介

マニュアルを作成するにあたり、表記揺れや語句の統一など、ルールを決めて作成していると思われます。しかし、そのルールを徹底することは意外と難しく、例えば、ルールブックなどを参照しながら人手でチェックするにしても、誤記の見落としや、チェックする人の考えにより基準のばらつきが発生してしまうと思われます。
そこで、そのような語句ルールを取り込み、機械的に公正にチェックができる「Just Right!2」をご紹介いたします。校正フェーズに「Just Right!2」を加えることで、ルールの徹底をより容易に行うことができるようになります。

商04
SDL AuthorAssistant グローバルなオーサリングプロセスの効率化
発表者 新井 康郎 (SDLトラドスジャパン)

TC関連商品紹介

今日多くの企業で、技術文書、Web ページ、またはマーケティング用のパンフレットなど、世界各国のお客様に提供するコンテンツの量が大幅に増加しています。このため、国際市場全体でスタイルと用語を統一するとともに、可能な限りコンテンツを再使用することは急務となっています。
SDL AuthorAssistant は、Adobe FrameMaker、Arbortext Editor、Blast Radius XMetaL、および Microsoft Word などの一般的なオーサリング環境にプラグインでき、既存の翻訳メモリや用語集などの既存の翻訳資産に対して自動チェックを実施できるとともに、企業の執筆規準に対しても自動チェックを実施できます。
これにより、グローバルコンテンツの品質と一貫性を向上できるとともに、翻訳量を削減して、市場投入までの期間を短縮できます。

商06
最近のソフトウェアローカリゼーションとツールの対応(PASSOLO)
発表者 フローリアン ザックス (PASS Engineering GmbH)
永岡 ゆかり (ユーロ・ファーイースト株式会社)

TC関連商品紹介

「ソフトウェア」のローカリゼーション(Localization、略L10N)では、ソフトウェア関連コードファイルから翻訳対象だけを抜き出すこと、断片的で翻訳困難なメニューやダイアログ語句は、アプリケーションが動作したときと同じダイアログ等を表示して翻訳を容易にすること、そしてソフトウェア開発で使われるWindows32、Java、 テキスト、HTML、XML、.NET、などの様々でまた高度化するファイル形式への対応が求められます。また「ドキュメント」の翻訳で普及しているTRADOS等翻訳メモリツールとの連動による、ユーザインタフェースとドキュメントの訳語統一は翻訳品質向上に重要です。
ソフトウェアの頻繁なバージョンアップやコスト増大の対応には、既存の翻訳を利用する更新機能、またRC などのリソースに替わり、EXE、DLLなどコンパイル済みバイナリファイルの直接翻訳が有効です。テスト・開発工程との統合は、より効率的なL10Nが可能です。PASSOLOは、先進ソフトウェアL10Nツールとして、ソフトウェアの翻訳に必要となる高技術化に対応しつつ、ツール本来の機能として求められる「翻訳のし易さ」を提供します。

 

TCシンポジウム
マニュアルコンテスト
学術研究・産学協同
中国市場小委員会
標準規格策定小委員会
育成・普及事業
TC技術検定
受託事業
出版事業
リンク集
 
テクニカルコミュニケーター協会
事務局  
〒169-0074
東京都新宿区北新宿4-22-15
Tel:03-3368-4607
Fax:03-3368-5087
お問い合わせはこちらから
Copyright © 2008 Japan Technical Communicators Association, All Rights Reserved.